Vad är egentligen en copywriter? Och varför säger vi copywriter även i Sverige? Svaret på den senare frågan är intressant, för det finns ingen entydig sanning. Svenska språknämnden anser naturligtvis att det är onödig engelska. De rekommenderar oss att använda det redan befintliga ”reklamskribent”. Och visst, varför inte? Använd gärna båda – då har du två yrkesbeteckningar att variera mellan.
Någon har föreslagit att byråerna borde kalla sina copywriters för textredaktörer eller reklamredaktörer. Men det förslaget har inte gått hem eftersom det då lätt blir titelförväxlingar, ”Redaktör, jobbar du på en tidning?” Ett annat namnalternativ som också diskuterats – men nobbats – är textplanerare. Så copywriter heter det i dag, med reklamskribent som variation.
Det stiliga med ordet copywriter är att det är en titel som även fungerar internationellt. Är man copywriter så vet alla, oavsett världsdel, att man pysslar med utformning av reklambudskap. Alltså en person som får betalt för att skriva reklam. Punkt slut.